作为“神契”的Correspondance:波德莱尔的应和思想新释
Correspondance as “神契”:Redefinition on Baudelaire's Correspondence Thought
-
摘要: 波德莱尔的Correspondance思想作为现代性理论的结晶影响甚大。代表性的汉译“应和”“交响”“契合”“通感”“感应”等均从文学史的角度表达波德莱尔力图恢复人与世界完整体的思想,但诸种汉译并未突显出Correspondance思想中重要的超验性意义。细绎Correspondance思想,水平方向的Correspondance以身体直观和“广阔性”语言的方式融合感官以及人与世界,垂直方向的Correspondance以象征为中心,借由从有限到无限的深度追求达至绝对美的理想,而作为现代生活的英雄的浪荡子也以审美救赎为己任,如是诸多面向皆具有神性、无限、审美救赎等非实在的实在论内涵。因此,此种内含着超验意义的Correspondance思想,用“神契”译之较之于“应和”“契合”等语词翻译更为合理,以此为波德莱尔研究提供新的理论视野的可能。Abstract: Baudelaire's Correspondance Thought as a branch of modernity theory has a great influence on academia.Some representative Chinese translate versions of Correspondance,such as “应和”“交响”“契合”“通感”“感应”,tend to restore the integrality between human and the world as a whole from the perspective of literary history,but cannot highlight its transcendental significance.Correspondance Thought possesses some non-real realism connotation such as divinity,infinity and aesthetic salvation as following three aspects: Horizontal Correspondance integrates sensory,people and the world by physical intuition and “broaden” language,Vertical Correspondance centers on symbols and reaches absolute beauty from finite to infinite,and dandy as hero of modern life tries to take aesthetic redemption as his own duty.Considering the transcendental significance of Correspondance Thought,Chinese translate version“神契”is more reasonable than “应和”“契合”,which would provide a new theoretical horizon possibility for Baudelaire's research.
-
Key words:
- Baudelaire,correspondence,dandy
计量
- 文章访问数: 736
- HTML全文浏览量: 61