Welcome to visit ACADEMIC MONTHLY,Today is

Volume 58 Issue 3
March 2026
Article Contents

Citation: SU Tao. The Variations of Lyricism: On Cinematic Adaptations of Shen Congwen's Works in the 1950s[J]. Academic Monthly, 2026, 58(3): 185-193. shu

The Variations of Lyricism: On Cinematic Adaptations of Shen Congwen's Works in the 1950s

  • In the 1950s,filmmakers in Hong Kong made two films,Cui Cui and Golden Phoenix,based on Shen Congwen's two stories Border Town and Guisheng.On the one hand,the adapters inherited the characteristics of the original works,constructing an ideal social view of "rural China" on the screen,on the other hand,both films rewrote the motif,style,as well as the ideological connotation of Shen Congwen's works.During the cross-regional dissemination,the adapters replaced Western Hunan as Northern China,showing the cultural complex of the immigrant filmmakers in Hong Kong.In order to fit the cross-media transition from literature to film,the adapters used the melodrama way to strengthen dramatic conflict and moral clash,thus making the adaptions deviate from the style of the original works furtherly.The adaptations of Shen Congwen's works reflected the multiple and complex reference of commerce,politics and culture during the cultural Cold War,and showed the strong influence of modern Chinese literature on Hong Kong culture and cinema in the mid-20th century.
  • 加载中

Article Metrics

Article views: 96 Times PDF downloads: 0 Times Cited by: 0 Times

Metrics
  • PDF Downloads(0)
  • Abstract views(96)
  • HTML views(5)
  • Latest
  • Most Read
  • Most Cited
        通讯作者: 陈斌, bchen63@163.com
        • 1. 

          沈阳化工大学材料科学与工程学院 沈阳 110142

        1. 本站搜索
        2. 百度学术搜索
        3. 万方数据库搜索
        4. CNKI搜索

        The Variations of Lyricism: On Cinematic Adaptations of Shen Congwen's Works in the 1950s

        Abstract: In the 1950s,filmmakers in Hong Kong made two films,Cui Cui and Golden Phoenix,based on Shen Congwen's two stories Border Town and Guisheng.On the one hand,the adapters inherited the characteristics of the original works,constructing an ideal social view of "rural China" on the screen,on the other hand,both films rewrote the motif,style,as well as the ideological connotation of Shen Congwen's works.During the cross-regional dissemination,the adapters replaced Western Hunan as Northern China,showing the cultural complex of the immigrant filmmakers in Hong Kong.In order to fit the cross-media transition from literature to film,the adapters used the melodrama way to strengthen dramatic conflict and moral clash,thus making the adaptions deviate from the style of the original works furtherly.The adaptations of Shen Congwen's works reflected the multiple and complex reference of commerce,politics and culture during the cultural Cold War,and showed the strong influence of modern Chinese literature on Hong Kong culture and cinema in the mid-20th century.

          HTML

        目录

        /

        DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
        Return