从书写理解差异—跨语际哲学思想对比中的汉语特质
To Understand Difference from Writing Mode
-
摘要: 中国哲学的特性在多大程度上与汉语的特殊性有关?汉语的特殊性应该如何得到说明?我们尝试说明,我们一方面不认同跨语际的哲学反思中语言决定论式的归因,另一方面也不希望通过对汉语的片段式分析理解汉语哲学的特质。跨语际的哲学思想对比所采用的比较语言学分析框架并不完善,它带着西方语言的底色,对于其他语言的思想构建方式缺乏包容性。书写的特质一方面体现了汉字和汉语词汇的语义生成模式,另一方面形成了书写与阅读的过程性。哲学思考的汉语媒介的特质要从书写入手,书写显然不是简单的语言符号规则与语法规则,而是有主体参与的表达乃至交流过程。书写的形式作为一种持续的活动最可以体现汉语在哲学思考中的特质。从语言差异出发的跨语际哲学比较,就需要回到作为思想过程的语言活动之中。Abstract: In what sense could one attribute the specialty of Chinese philosophy to the particularities of Chinese as a language? How should one clarify or elaborate the particularities of Chinese? We attempt to demonstrate, we could not agree with either the linguistic determinism in the comparative research with an intercultural context, or interpretation on the specialty of Chinese philosophy through the fragmental analysis. The comparative linguistic analysis framework applied in the intercultural philosophical comparation is not impeccable, for its theoretical source from the Western academia and not tolerant to the mode of philosophical construction. Writing manifests the semantic mode of Chinese characters and words on the one hand, provides the basis of the composition and readings of Chinese thoughts, on the other. The understanding of the characteristics of Chinese as a linguistic medium of philosophical reasoning should begin with the writing mode, which surly is not a fixed system of signs and grammatical rules, but an expressive and communicative process through the involvement of subjects. Writing, as a continuous rational practice, demonstrates the specialty of Chinese philosophy, which leads us to be aware that the comparative philosophical research of inter-lingual context should be delivered from the writing mode as process of thinking.
-
Key words:
- Chinese philosophy /
- writing /
- lingual sign /
- Chinese character
-

计量
- 文章访问数: 1726
- HTML全文浏览量: 342