再论中国国际法知识体系的早期生成——对《万国公法》的溯源考察
Revisiting the Early Formation of China’s International Legal Knowledge System——A Genealogical Study of Wanguo Gongfa
-
摘要: 对近代输入中国的国际法进行知识考古,是反思中国国际法知识体系形成和构造的重要进路。19世纪中国人对国际法的认知存在偏差,因为国际法知识体系在沿着“欧洲—美国—中国”的链式路径“东渐”时经历了两次建构。惠顿基于美国国家利益和现实需要,对源于欧洲的国际法理论和实践规则进行整理和修改,形成《国际法原理》。美国传教士丁韪良在译介该书时,又出于传教和文化适应之目的再次删减和改写,形成《万国公法》,并借助清政府的国家翻译实践发展出“公法知识体系”。“公法知识体系”的形成和权威化虽开启但也限制中国国际法学的早期发展,最终加深了19世纪中国人对国际法的误读。Abstract: Conducting genealogical research on international law introduced into China invites us to rethink the early creation and construction of international legal knowledge system in China.In 19th century,the Chinese understanding of international law was distorted because the import of international law into China actually followed a “Europe-US-China” trajectory,during which the knowledge system underwent two constructions.Based on the interests and practical needs of the United States,Henry Wheaton modified and expanded European international legal theories and practical rules,resulting in the book Elements of International Law.Later,the American missionary W.A.P.Martin translated this book into Chinese with deletions and revisions for the purpose of evangelism,resulting in the book Wanguo Gongfa(《万国公法》).With the help of the National Translation Program,Martin developed the Wanguo Gongfa into a public law knowledge system.The formation and authority of the public law knowledge system opened up but also limited the development of international law in 19th century China,ultimately deepening the Chinese misreading of international law.
-

计量
- 文章访问数: 40
- HTML全文浏览量: 2